Skip to main content

Vallenato Nobel

Jairo Hernán Ortega Ortega

portada

En el año de 2016, Bob Dylan ganó el Premio Nobel de Literatura, otorgado por la Academia Sueca “por haber creado una nueva expresión poética dentro de la gran tradición americana de la canción”.

“Gabo te mandó de Estocolmo/  un poco de cosas muy lindas (bis)
Una mariposa amarilla / y muchos pescaditos de oro (bis)
Gabo sabe lo que te agrada / por eso él te manda conmigo (bis)
El perfume desconocido / que tiene un olor a guayaba (bis)
También te manda / las mariposas amarillas /
de Mauricio Babilonia (bis)
Le mostré las frases tan lindas / que escribiste en un papelito (bis)
Pa´que se dé cuenta Gabito / que yo si tengo quien me escriba (bis)
En el nuevo libro de Gabo /dijo que lo iba a publicar (bis)
Que yo me parezco a un gitano / y mi corazón a un imán (bis)
Sabes que Estocolmo está lejos / queda muy cerquita del polo (bis)
Allá se camina en el hielo / que un gitano trajo a Macondo (bis)
Gabo me ha invitado a su fiesta / y esto para mí es un gran honor (bis)
Fui con los Hermanos Zuleta / pa´que el rey oyera acordeón (bis)
También te manda / las mariposas amarillas /
de Mauricio Babilonia (bis)
 
El Vallenato Nobel. Compositor: Rafael Escalona
 

En el año de 2016, Bob Dylan ganó el Premio Nobel de Literatura, otorgado por la Academia Sueca “por haber creado una nueva expresión poética dentro de la gran tradición americana de la canción”. Conocido esto, llamó poderosamente la atención que quien obtuvo la distinción no era un escritor sino un cantante y compositor; ahí fue Troya.
Tan controvertida se volvió la decisión que, sin ser para nada conocedor de Dylan, ni seguidor de sus canciones, y siendo consciente de que talvez nunca me había detenido a escuchar entender o contemplar sus melodías y mucho menos sus letras, consideré que dentro de nuestros juglares vallenatos hay muchos que han compuesto páginas que son literarias, pero más que eso: son pura poesía. Entonces emprendí un acercamiento a Bob y sus composiciones Nobel, para corrobora si está justificado que, en algún momento de la historia, las letras vallenatas sean laureadas con uno de los premios estipulados por el legendario Alfred Nobel (debo destacar que Gabriel García Márquez considera a Cien Años de Soledad, un vallenato de 365 páginas; ahí ya tenemos galardón)
Por primera vez en la historia literaria, las personas no acudieron a las librerías sino a las discotiendas. El argumento que más pesó fue el de que este compositor cambió como nadie el concepto de canción popular en el siglo XX, agregándole una dimensión poética al canto musical.
Importantes intérpretes de los géneros que preconiza Dylan, con el paso del tiempo, lo afirman, pero también el hecho de que con anterioridad había obtenido, por sus composiciones musicales, los premios Pulitzer y el Príncipe de Asturias de las Artes. Se considera también que el peso social y político de sus mensajes pesó de manera positiva en el otorgamiento de los galardones.

La literatura de Bob Dylan
Tratando de entender cómo la presea literaria llega a este trovador iniciado en el Greenwich Village, pretendí adentrarme en algunas de sus obras para conocer sus escritos. De las más icónicas  The Times They Are a Changing, donde con su voz nasal, en 1964, interpretó: “Venid senadores, congresistas, por favor oíd la llamada, / y no os quedéis en el umbral, no bloqueéis la entrada, / porque resultará herido el que se oponga, / fuera hay una batalla furibunda, / pronto golpeará vuestras ventanas y crujirán vuestros muros, / porque los tiempos están cambiando”. Toda esta letra tan poderosa se escuchaba en la radio, la televisión y los escenarios, en los Estados Unidos de América, en plena Guerra de Vietnam.

También se atribuye a Bob Dylan haber compuesto e interpretado la mejor canción en toda la historia del rock: Like a Rolling Stone. Se inicia con un golpe de baqueta que castiga un tambor al tiempo que el pedal golpea el bombo, lo cual sonaba “como si alguien hubiera abierto de una patada la puerta de tu mente” (Bruce Springsteen). ¿Y la letra?...empieza con cuatro palabras, como en los cuentos, Once upon a time…”Había una vez…” Suenan unos segundos después del tamborazo, con una voz circense, evocándolas como palabras mágicas. La grabó entre el 15 y el 16 de junio de 1965, y después de esas palabras fantásticas, se desata una verborrea de la cual el poeta estadounidense dijo que más que una canción era una epopeya. Epopeya que narra todas las emociones, sentimientos y vivencias desenfrenados del autor, pero que a la vez rompen paradigmas para siempre en la visión del rock y del alma de toda una nación:


Once upon a time you dressed so fine                             Hubo un tiempo, en que te vestías tan elegante,
You threw the bums a dime                                                   tirabas monedas de 10 cent. a los vagabundos
In your prime, didn’t you?                                                                                   en la flor de la vida, ¿verdad?
People’d call, say                                                                                                La gente te llamaba, diciendo:
“Beware doll, you’re bound to fall”                                                        “ten cuidado muñeca, te vas a caer”
You thought they were all kidding you                                     Tú pensaste que todos estaban bromeando,
You used to laugh about everybody                                                                 solías reírte de todo el mundo
That was hanging out                                                                                                            que pasaba el rato
Now you don’t talk so loud                                                                                        Ahora, no hablas tan alto,
Now you don’t seem so proud                                                                        ahora, no pareces tan orgullosa
About having to be scrounging for your next meal                      de estar gorroneando tu próxima comida
How does it feel?                                                                                                                          ¿Cómo sienta?
How does it feel to be without a home                                                           Cómo sienta estar sin un hogar,
Like a complete unknown                                                                            como una completa desconocida,
Like a rolling stone                                                                        como una piedra que rueda (cuesta abajo).
You’ve gone to the finest school all right,                                            Has ido a la mejor escuela, está bien.
Miss Lonely                                                                                                                                      Srta. Solitaria
And nobody has ever taught you                                                                      y nadie te ha enseñado nunca
how to live on the street                                                                                                   cómo vivir en la calle.
And now you find out                                                                                                       Y ahora, te das cuenta
You’re going to have to get used to it                                            que vas a tener que acostumbrarte a ello.
You said you’d never compromise                                                  Dijiste que nunca llegarías a un acuerdo
With the mystery tramp but now you realize                      con el misterioso vagabundo, ahora te percatas
He’s not selling any alibis                                                                      de que no está vendiendo coartadas,
As you stare into the vacuum of his eyes                                mientras miras dentro del vacío de sus ojos,
And ask him do you want to make a deal?                                      y le preguntas, ¿quieres hacer un trato?
How does it feel?                                                                                                                          ¿Cómo sienta?
How does it feel to be without a home                                                           Cómo sienta estar sin un hogar,
Like a complete unknown                                                                            como una completa desconocida,
Like a rolling stone                                                                        como una piedra que rueda (cuesta abajo).
On the jugglers and the clowns                                                                 de los malabaristas y los payasos,
When they all come down and did tricks for you                  cuando todos se rebajaban y te hacían trucos
You never understood that it ain’t no good                                             Nunca entendiste que no está bien,
You shouldn’t let other people                                                    no deberías dejarte en manos de otra gente
You never turned around to see the frowns              Nunca te diste la vuelta para ver los ceños fruncidos
On the jugglers and the clowns                                                                  de los malabaristas y los payasos
When they all come down and did tricks for you                  cuando todos se rebajaban y te hacían trucos
You never understood that it ain’t no good                                              Nunca entendiste que no está bien
You shouldn’t let other people                                                     no debería dejarte en manos de otra gente.
Get your kicks for you                                                                                                                      para ser feliz
You used to ride on the chrome horse                                                  Solías montar en el caballo cromado
With your diplomat                                                                                                                 con tu diplomático
Who carried on his shoulder a Siamese cat                     que llevaba sobre sus hombros, un gato siamés.
Ain’t it hard when you discover that                                                       ¿No es duro cuando descubres que
He really wasn’t where it’s at                                                                            él no está al nivel que te creías
After he took from you everything he could steal?      después de que te quitara todo lo que pudo robar?
How does it feel?                                                                                                                          ¿Cómo sienta?
How does it feel to be without a home                                                           Cómo sienta estar sin un hogar,
Like a complete unknown                                                                            como una completa desconocida,
Like a rolling stone                                                                        como una piedra que rueda (cuesta abajo).
Princess on the steeple and all the pretty people                 La princesa en la torre, y toda la gente guapa,
They’re drinking, thinking that they got it made                           beben, pensando que ya lo tienen hecho,
Exchanging all kinds of precious gifts and things               intercambiando toda clase de regalos y cosas
But you’d better lift your diamond ring                               pero mejor que levantes tu anillo de diamantes,
You’d better pawn it babe                                                                                     nena, mejor que lo empeñes.
You used to be so amused                                                       Solías estar tan entretenida (te divertías) con
At Napoleon in rags and the language that he used         el Napoleón en harapos y el lenguaje que usaba
Go to him now, he calls you, you can’t refuse                    Vete con él ahora, te llama, no puedes negarte,
When you got nothing, you got nothing to lose           cuando no tienes nada, no tienes nada que perder,
You’re invisible now                                                                                                           ahora, eres invisible,
You got no secrets to conceal                                                                     no tienes secretos que esconder.
How does it feel?                                                                                                                          ¿Cómo sienta?
How does it feel to be without a home                                                           Cómo sienta estar sin un hogar,
Like a complete unknown                                                                            como una completa desconocida,
Like a rolling stone                                                                      como una piedra que rueda (cuesta abajo).”
 
 

En No more auction block, encontramos mensajes como estos: “Cuántos caminos debe recorrer un hombre / antes de que le llames "hombre" / Cuántos mares debe surcar una blanca paloma / antes de dormir en la arena. / Cuántas veces deben volar las balas de cañón, / antes de ser prohibidas para siempre. / La respuesta, amigo mío, está flotando en el viento, / la respuesta está flotando en el viento.”

“Cuántas veces debe un hombre levantar la vista, / antes de poder ver el cielo. / Cuántas orejas debe tener un hombre, / antes de poder oír a la gente llorar. / Cuántas muertes serán necesarias, / antes de que él se dé cuenta, / de que ha muerto demasiada gente. / La respuesta, amigo mío, / está flotando en el viento. / La respuesta está flotando en el viento.”
Sin ser uno crítico o analista literario, empieza a percibir que son palabras y frases bien compuestas, con mensaje y sentido, pero también con poesía.  Siendo así indagué qué tanto le cantaba, y cómo, al amor, Bob Dylan:

“ Girl of the North Country (The Freewheelin’ Bob Dylan): el recuerdo de un viejo amor.
Dime si aún cae su larga melena
como una cascada sobre su pecho
Dime si aún cae su larga melena
Así la guardo en mi recuerdo

Dicen que esta canción está dedicada a una antigua novia de Hibbing o Minneapolis (ciudades de Minnesota, la tierra “del Norte”).

Don’t Think Twice, It’s All Right (The Freewheelin): el conformismo ante la ruptura.
Pudiste hacerlo mejor, pero no me importa
Simplemente has desperdiciado mi precioso tiempo
Pero no lo pienses más, está bien así


Este es una de las canciones que Bob Dylan dedicó a Suze Rotolo.
Tomorrow Is a Long Time (Greatest hits vol II – Masterpieces): la amargura de la ruptura.
Hay belleza en el río plateado y rumoroso
Hay belleza en el cielo al amanecer,
Pero ni eso ni nada puede igualar la belleza
Que hay en los ojos de mi verdadero amor.
Y solo si mi verdadero amor estuviera esperándome,
Si pudiera oír el suave latir de tu corazón,
Solo si ella se acostara a mi lado,
Podría yo descansar en mi cama de nuevo.


Farewall (The Bootleg Series Vol. 9 – The Witmark Demos: 1962–1964): la triste despedida.
No es el tener que irme lo que me causa dolor sino que mi verdadero amor deba quedarse atrás.

Boots of spanish leather (The times they are a changing): la evidencia de la separación.
Recibí una carta un día triste
Enviada desde el barco
Decía: “No sé cuándo regresaré
Depende de cómo me sienta”
Mi amor, si piensas de ese modo
Es que tu mente está vagando
Tu corazón ya no está conmigo
Sino con el país hacia donde viajas


Aquí, la separación con Suze Rotolo se convierte en definitiva.
I Want you (Blonde on Blonde): el deseo.
Las campanas desconchadas y las trompetas gastadas
Soplan desdeñosas en mi cara
Pero no va así
No nací para perderte


No estás dispuesto a perder a tu chica y necesitas demostrar el verdadero amor. Canción grabada el 9 de marzo de 1966 en la que, al parecer, el verso “tu niño bailarín vestido de chino” podría estar dedicado a Brian Jones (Rolling Stones, 1942-1969).

Lay Lady Lay (Nashville Skyline): sexo.
Echese, señora, échese en mi lecho de latón
Quédese, señora, mientras la noche no baje el telón
A la luz del día la quiero mirar
Y por la noche la quiero alcanzar
Quédese, señora, mientras la noche no baje el telón

Compuesta inicialmente para la película Midnight Cowboy (1969) pero Dylan la entregó tarde. La versión de Hard Rain (1976) tiene una letra con una carga sexual mayor. “

La literatura Vallenata
Pues lo anterior demuestra que el Nobel de Literatura 2016, también tiene su corazoncito y le compuso al amor, al igual que nuestros maestros de la juglaría vallenata. Es aquí donde empiezo a exponer las letras nacidas en la vieja Provincia de Padilla, el Magdalena Grande y la Sabana. Escogí temas que he considerado de gran factura literaria y, en especial, poética; sintiendo que son representativos. Además, son composiciones connotadas en cada uno de los cuatro aires o ritmos de la música vallenata: Son, Paseo, Merengue y Puya. De aquí, algún día, podría resultar un Nobel literario (otro).
 
PUYA
Es un ritmo afín a la cumbia, pero más acelerado. En sus inicios no tuvo acompañamiento de canto porque lo que pretendía era imitar el canto y sonido de los pájaros, la fauna y la naturaleza en general. El acordeonero demuestra la agilidad de su prestidigitación, y en ciertas partes de la interpretación cada instrumento (acordeón, caja y guacaharaca) hace un solo para destacarse.

MI PEDAZO DE ACORDEÓN. Alejandro Durán
Este pedazo de acordeón, ay donde tengo el alma mía
También tengo mi corazón, y parte de mi alegría
Por si acaso yo me muero, yo le hablo es de corazón
Ay me llevan al cementerio, este pedazo de acordeón
Este pedazo de acordeón, ay donde tengo el alma mía
Donde tengo el corazón, y parte de mi alegría
Difícil no aceptar que Alejo manifiesta todo su amor hacia su gran amigo el acordeón, en un  sentido testamento final a través de las letras. Acepta partir hacia la eternidad, pero ni siquiera eso lo separará de su preciado instrumento.
 
 
MERENGUE
Palabra que se deriva del vocablo africano Muserengue. Dicen los músicos que el Merengue Vallenato Tradicional tiene una cuadratura de compás de 6 x 8, siendo el aire más complejo y a la vez más originales de todos los cuatro aires. Melódicamente es el ritmo más rico del vallenato y su intérprete puede demostrar todas sus habilidades acordeonistas en la cadencia y la armonía. Por todo lo anterior es vox populi que los compositores de la actualidad no componen merengue debido a sus claras exigencias musicales. Es máximo exponente de este ritmo el maestro Leandro Díaz. También, como Bob Dylan, aprovecha para hacer denuncias; en este caso argumenta que “el merengue es el bozal de los cantantes y compositores modernos”.

EL BOZAL. Leandro Díaz.
Ya los músicos de hoy, no quieren grabar merengue
Dicen que eso no se vende, para mí eso es un error
Yo si digo lo que son, sin temor a equivocarme
Lo que pasa es que no saben, siempre lo interpretan mal
Y así quieren acabar, un ritmo alegre del Valle
Ya lo hacen con su sentido, de manera inteligente
Para engañar a la gente, ponen un poco de ruido
Porque no han aprendido, a cantarlo con deseo
Mejor graban un paseo, con más de dos mil palabras
Que al final no dice nada, y en eso es que yo no creo
El merengue es el bozal, de los cantantes modernos
Por eso se está perdiendo, la costumbre regional…
Es por eso que el merengue, es terror de los cantantes…
Queda aquí clara intención de Leandro Díaz por demostrar cómo una valiosa pieza interpretativa del folclor se está perdiendo.

PASEO
Es un ritmo propio de la cuenca del río de La Magdalena. Es el más difundido del cante vallenato. Es melancólico, breve en el pentagrama y reiterativo. Tiene influencia del romance español, con estrofas de cuatro versos y décimas. Es un canto que en sus inicios fue difundido por trovadores errantes, llevando de esa forma las noticias políticas, sociales, religiosas, laborales y amorosas. Siempre acompañado de caja vallenata (áfrica), raspa de caña (guacharaca, indígena) y la acordeón de botones (europeo). Grandes compositores de este ritmo van desde Rafaela Escalona, Freddy Molina, Rafael Manjarrez, Gustavo Gutiérrez Cabello,  hasta Diomedes Díaz, pasando por Adolfo Pacheco Anillo.

LAS HUELLAS DE UN RECUERDOJulio Valdeblánquez
Las huellas de un recuerdo, que me causan sentimiento
Las llevo aquí en el alma, convertidas en sufrimiento
La huella de tu amor quedó pintada, como calcomanía en mi pensamiento
Por eso casi siempre, cuando ando de parranda
Se escucha por la noche, y se escucha por la mañana
Se escucha a toda hora, y se escucha en la madrugada
Mi grito parrandero, para desahogar el alma
Todavía te quiero, yo no puedo olvidarte mujer
Yo no puedo apartarte de mí, donde quiera que voy te recuerdo
Yo traté de olvidarte también, pero qué voy a hacer si no puedo (bis)
Cuando el amor se aleja, sólo queda el recuerdo
El alma queda triste, llorando sin consuelo
Mi pobre corazón se queja enfermo, pensando únicamente en su regreso
Si el recuerdo es vivir, o nunca moriré
Porque yo a mi morena, nunca la olvidaré
Los ratos más felices de mi vida, los paso recordando a esa mujer
Por eso casi siempre, cuando ando de parranda
Se escucha por la noche, y se escucha por la mañana
Se escucha a toda hora, y se escucha en la madrugada
Mi grito parrandero, para desahogar el alma
Innegable que Silvio Brito demuestra la tristeza por la pérdida o separación de la mujer que ama y de todo lo que ella significó y significa en su vida. Es magistral escuchar a Brito interpretar la composición acompañado del conjunto de los Hermanos Meriño. Es la mejor versión
 
CONFIDENCIAS. Gustavo Gutiérrez Cabello
Gustavo Gutiérrez canta,
En Valledupar cuando sale el Sol,
Nada compara ese encanto
Solo tu mirar, divino mi amor (BIS).
Si pudiera volver al pasado, en confidencia disfrutaría
de tus besos con mayor encanto
y en confidencia, te pediría (bis)
Bésame todos los días, hasta la hora de la muerte
y más allá de la muerte, no me olvides vida mía (BIS).
Si sientes cerca a tus labios
fuego abrasador, fuego abrasador
invisible al lado tuyo, suspira mi amor, suspira mi amor.
Siempre tus besos yo siento muy dentro de mí, muy dentro de mí
Y todo lo que yo quiero, es pensar en ti, es pensar en ti.
Si pudiera volver al pasado, en confidencia disfrutaría
de tus besos con mayor encanto
y en confidencia, te pediría (bis)
Bésame todos los días, hasta la hora de la muerte
Y más allá de la muerte, no me olvides vida mía.
Bésame todos los días, hasta la hora de la muerte
Y más allá de la muerte, no me olvides vida mía.

El flaco de oro, Gustavo Gutiérrez Cabello, es un verdadero poeta del Caribe. Ha llevado a su máxima expresión la lírica y el romanticismo por medio de sus versos vallenatos. Quien contradiga que sus letras no tienen factura literaria es porque nada entiende del arte. Es una interpretación para enamorar a la mujer de los sueños, haciendo el pacto de amarse, aún, más allá de la muerte. Eso eriza el alma de cualquier lector. Eso merece aunque sea un Premio Nacional de Literatura.
 
AMOR SENSIBLE. Freddy Molina
 
Tanto te quiero que pienso 
sin saber lo que he pensado (bis) 
nos acariciamos y luego 
sólo sé que yo te amo (bis) 
Es un amor que nació profundo 
limpio como se ve la Nevada. 
De misterio está lleno el mundo 
no sé qué sentirá tu alma (bis) 
Será sensible como el silencio 
que domina la montaña (bis) 
Freddy Molina te quiere 
eres mi luz de esperanza (bis) 
Cuando el Guatapurí se crece 
al sentir mi pasión se calma (bis) 
Es un río que nace en la Nevada 
que en todo el Cesar fuerte se siente 
Pero mi gran pasión le iguala 
el ímpetu de su torrente (bis)

Si no me miras, el propio cielo siente mi pena y se oscurece (bis)
En Valledupar yo canto
versos de mi inspiración (bis)
Si algún día sufro un desengaño
me voy lejos de esta región (bis)
Como pájaro que vuela alegre

 y aun estando herido no lo cuenta
y que en la inmensidad se pierde
como si no llevara penas (bis)
Para que contar el sufrimiento cuando el amor sufriendo deja (bis)

Freddy Molina escribió páginas inmortales, a pesar de morir muy joven; 27 años tenía cuando partió de manera trágica. En Amor Sensible describe cuando el amor va más allá, dejando entrever sutilmente la coronación carnal del sentimiento. Son composiciones suyas Los Novios, Tiempos de Cometas, Virgen de las Mercedes, El Indio, A Nadie Le Cuentes, Dos Rosas, entre otras memorables y llenas de sentido literario, romántico y poético.
 
 
SON
Musicalmente hablando, el son vallenato tiene una cuadratura de compás de 2 x 4. Es un cantar de ancestro mulato, pero con las influencias naturales de otras etnias del litoral caribe. Aquí es característico el uso de los bajos en la acordeón siendo más notorios. Quien no esté capacitado para digitar con destreza los bajos, nunca interpretará un buen Son. Sus letras narran lamentos, vivencias existenciales y nostalgias.
 
ALICIA ADORADA - Juancho Polo Valencia.
 
Como Dios en la tierra no tiene amigos
como él no tiene amigos que lo quieran,
tanto le pido y le pido ¡ay hombe!
y se llevó a mi compañera.
¡Ay! pobre mi Alicia, Alicia adorada
yo te recuerdo en todas mis parrandas,
¡ay! pobre mi Alicia, Alicia querida
yo te recordare toda la vida.
Como Dios en la tierra no tiene amigos
como no tiene amigos anda en el aire,
tanto le pido y le pido ¡ay hombe!
siempre que manda mis males.
Alicia mi compañera que tristeza
Alicia mi compañera que dolor,
y solamente a Valencia ¡ay hombe!
el guayabo le dejo.
Allá en Flores de Maria
donde todo el mundo me quiere,
yo reparo a las mujeres ¡ay hombe!
y no veo a Alicia la mia.
Donde todo el mundo me quiere
Alicia murió solita,
donde quiera que uno muera ¡ay hombe!
todas las tierras son benditas.

Y cuando ya el alma se acaba
se despide de este mundo
 y en aquel sueño profundo
la vida se vuelve nada.
Juan Manuel Polo Cervantes, era su verdadero nombre. Por ser compositor de letras hermosas sus coterráneos le aplicaron el apellido de un afamado vate nacional, el maestro Guillermo Valencia. En 1942 se enamoró de una bonita mujer llamada Alicia Cantillo, el embarazo complicó su salud mientras Juancho Polo estaba tocando su acordeón en una fiesta en Pivijay. Alicia murió de parto. Sólo hasta los tres días de haber muerto Alicia, el músico llegó al pueblo de Flores de María; ya la habían enterrado. Este poeta de la metafísica se dirigió al cementerio y al pie de la tumba de su amada le compuso ese lamento, ese SON.
 
Leyendo y escuchando estos relatos de juglaría se siente y presiente que la hipótesis planteada se puede llevar a efecto con creces, en especial si en algún momento se cumplen las profecías y se da la concertación de los relojes atlánticos; entonces, de esa manera, después de Bob Dylan, otro compositor o cantor, esta vez de los Valles del Cacique Upar, será el merecedor del premio Nobel de Literatura. Eso sucederá cuando “las estirpes condenadas a cien años de soledad tengan una segunda oportunidad sobre la tierra”.